Почему многие русскоязычные ( хотя этим и киприоты грешат) с такими же русскоязычными предпочитают говорить на английском, я имею в виду офисных «хомячков». Вот вчера наш айчер (из Украины) привела к нам в русскоязычный отдел (двое из Украины, одна понтийка) знакомить коллегу (из России) и представляла нам ее на английском. Зачем? Я ответила на русском, пожелала удачи на новом месте и все такое)). Или в переписке очень часто коллеги и клиенты из СНГ пишут на английском, несмотря на то, что мы пишем им на русском. Я сейчас не говорю о ситуациях, где в копиях стоят англоязычные коллеги, понятно, что если хоть один из участников разговора не знает русский, то автоматически переходим на английский, а именно о переписке тет-а-тет.
Что касается тех, кто живет на Кипре, я вижу такое объяснение — многие переходят на английский всячески противопоставляя то, что они -выходцы из «третьей страны», делая упор на том, что уже давно живут на Кипре, имеют кипрский паспорт и дескать, уже ничего общего с прошлым у них нет, даже языка. Хотя на мой взгляд это глупо, ведь чем больше языков ты знаешь тем лучше. Ну и вообще, неправильно забывать и обрывать свои корни, но тут уж каждому свое.
А что касается офисного планктона из Москвы, пишушего нам на английском, видимо, для них это редкая возможность «блеснуть» английским языком, или попросту «попонтоваться»))) Другого объяснения я не вижу.
Киприоты тоже частенько любят переходить между собой на английский, хотя для них это вообще-то исторически язык колонизаторов. Но там в речи главное у кого круче акцент. Все старательно пережевывают слова)))) Кстати, у многих киприотов два паспорта — английский и кипрский, в свое время английские паспорта им просто так выдавали.